چکیده ای درباره ی جعبه ی لایتنر:
جعبه ی لایتنر، یک جعبه ی شگفت انگیز 5خانه ای است که هر چیز یادگرفتنی را روی یک تکه کاغذ بنویسید و از 5 خانه ی آن بگذرانید، هرگز آن را فراموش نخواهید کرد. این جعبه بر پایه ی یادگیری با فاصله پی ریزی شده است و از نوآوری های دکتر سباستین لایتنر می باشد. این جعبه روش ساخت بسیار ساده ای دارد و به کار گیری آن نیز آسان است، اما به راستی، یادگیری شما را از این رو به آن رو می کند. این نوشته برگرفته از کتاب نوآور این جعبه، آقای سباستین لایتنر است، مطمئن باشید که روش داده شده در این تارنگار بدون خرده(عیب) می باشد. با این روی برای بهره وری بیشتر از این جعبه به جستجو بپردازید و کتاب یاد شده را به چنگ آورید!
ساختمان جعبه ی لایتنر:
این جعبه 30 سانتیمتر درازا (طول) دارد و بلندی(ارتفاع) و پهنای(عرض) آن بسته به اندازه ی کارتهای یادگیری (فلش کارت ها) می باشد، که اندازه ی کارتها نیز بسته به نیاز شما است. اما به هر روی کارتهای 7*5 برای این کار مناسب می باشد.
پس با این فرض که اندازه ی کارتها 7*5 باشد، اندازه های(ابعاد) جعبه 6*5*30 خواهد بود. بلندی جعبه 6 خواهد بود، چون که می خواهیم که نزدیک به یک سانتی متر از سر کارتها از جعبه بیرون بزند که جابجایی کارتها آسان شود.
سپس باید جعبه را به 5 خانه بخش کنیم، که اندازه ی هریک از خانه ها به ترتیب از خانه ی نخست تا خانه ی پنجم 1، 2، 5 ،8، 14 سانتی متر باشد. نمای آن را در شکل بالامی بینید.
این جعبه را می توانید با چوب، مقوای جعبه ی شیرینی، شیشه یا هر چیز دیگر بسازید. نیاز نیست که وسواس زیادی برای میلیمتری بودن کار خود به خرج بدهید، حتی می توانید لبه ها را به هم منگنه کنید.
جعبه ی لایتنر آماده است!
روش کار:
نخست مطلبی را که می خواهید یاد بگیرید، به گونه ی یک پرسش کوتاه پاسخ در می آورید. که بهتر است پاسخ ها یک کلمه ای باشند، اما برخی از تعاریف را باید به طور دقیق و واژه به واژه آموخت. یا ممکن است یک پرسش ریاضی را بخواهید یاد بگیرید. اما بیشتر تلاش کنید چکیده ی مطالب را بنویسید. گاهی نیز می توانید پرسش ها را به صورت جاخالی بنویسید.
سپس پرسش را روبروی برگه ی یادگیری و پاسخ را پشت آن بنویسید. و بهتر است که شماره ی صفحه ای که این مطلب را از آن گرفته اید پشت برگه بنویسید که شاید به دردتان بخورد و به شما کمک کند که پاسخ هایتان کوتاهتر شود.
هنگامی که نزدیک به 30 یا 40 برگه نوشتید آنها را در خانه ی شماره ی یک بگذارید. آنها را به گونه ای در جعبه بگذارید که پرسش ها روبروی شما باشد.
سپس نخستین برگ را که روبروی شما است بردارید و آن را بخوانید، 2 تا 3 ثانیه صبر کنید، اگر پاسخ به یادتان آمد کارت را در خانه ی دوم می گذارید، وگرنه آن را مرور کرده و خیلی آسوده و ریلکس و بدون هیچ اعصاب خوردی آن را پشت برگه های خانه ی نخست می گذاریم. اگر بلد بودید آن را به خانه ی شماره ی 2 بفرستید. و به همین گونه برگه پسین(بعدی) را مرور کنید، اگر بلد بودید، پشت برگهای خانه ی شماره ی دو و اگر هم بلد نبودید پشت برگهای شماره ی یک. این کار را تا جایی پیش ببرید که به جز 2 یا 3 برگه سمج در خانه ی شماره ی یک نماند.
سپس روز دیگر یا هر گاه که وقت داشتیم کار برگ نویسی را پیش می بریم و آنها را به همان گونه مرور می کنیم.
پس از چند روز خانه ی دوم پر شده و جای یک برگ نیز ندارد، آنگاه به سراغ خانه ی شماره ی دو می رویم. اما به این خانه شبیخون نزنید! تنها یک سانتیمتر یا یک انگشت از برگه ها را مرور کنید( این اندازه کارت از کارت هایی باید بردارید که به خانه ی شماره ی یک نزدیک ترند، یعنی زمان بیشتری از مرور آنها گذشته است. هر کدام را که بلد بودید به خانه ی شماره ی 3 ببرید. اما آنهایی را که بلد نیستید، دوباره به خانه ی نخست، یعنی خانه ی شماره ی یک برگردانید. هنگامی که کار مرور آن 1سانتیمتر یا یک انگشت تمام شد بروید به سروقت برگه های خانه ی شماره ی یک و آنها را همانند پیش مرور کنید.
سپس، هنگامی که خانه ی شماره ی دو پر شد، دوباره مانند پیش 1 سانتیمتر یا یک انگشت از برگه های آن را به شیوه ی پیش مرور کنید.
پس از مدتی خانه ی شماره ی 3 نیز پر می شود. با آن هم همچون خانه ی شماره ی 2 برخورد کنید و برگهایی را که بلد نیستید باز هم به خانه ی شماره ی 1 بفرستید نه خانه ی قبلی.
هنگامی که خانه های دیگر نیز پرشدند با آنها نیز همانگونه برخورد کنید، 1 سانتیمتر یا یک انگشت از آنها را برداشته، آنهایی را که بلدید به خانه ی بعدی یا اگر درخانه ی شماره ی 5 است بیرون از جعبه و آنهایی را که بلد نیستید دوباره به خانه ی شماره ی یک بفرستید.
برگه هایی که از خانه ی شماره ی 5 بیرون آمد در حافظه ی بلند مدت شما خواهد ماند! اما این کار ممکن است دست کم یک ماه طول بکشد. ولی باید بدانید که هرچه برگه ها به خانه های بالاتر می رسند، دیرتر فراموش می شوند! چون بر پایه ی پژوهش های ابیگ هاوس مطالب در روزهای نخست سرعت فراموشیشان بیشتر است. پس مطالبی که به خانه ی شماره ی 3 رفته اند دیرتر از خانه ی شماره ی دو فراموش می شوند. پس نباید نگران باشید که در طول سال تحصیلی از بخشهایی که برگه های آنها از خانه ی 5 نگذشته است از شما آزمون بگیرند. هنگامی که برگه ها از خانه ی شماره ی 5گذشتند می توانید آنها را بسوزانید، یا بازیافت کنید یا یادگاری نگه دارید.
به جرأت میتوان معروف ترین و بهترین نرم افزار دیکشنری حال حاضر را دیکشنری Babylon دانست. دیکشنری که تمامی زبان های زنده دنیا را پشتیبانی میکند و قابلیتهای متفاوت دیگری نیز دارد. این نرم افزار نیز ترفندهای خاصی را در خود نهفته است که حال به معرفی آنها میپردازیم.
برای استفاده از این نرم افزار شما به دو طریق میتوانید اقدام کنید.
1- لغتی را در متنی می بینید و می خواهید آن را ترجمه کنید، می توانید با فشار دادن کلید موس و گرفتن یک کلید (شیفت یا کنترل و ...) ترجمه آن لغت را مشاهده نمایید.
2- کلید F10 را فشار و لغت مورد نظر را وارد نمایید.
برای تغییر دادن این تنظیمات از منوی اصلی گزینه Configuration را انتخاب کرده سپس در قسمت Find می توانید با کلیک روی دکمه Change تنظیمات دلخواه را انجام دهید.
در پنجره اصلی برنامه یک جعبه متن برای وارد کردن لغت و در کنار دو دکمه وجود دارد. دکمه Go ترجمه را نشان می دهد، دکمه بعدی (Say it) کلمه را تلفظ می کند که برای اینکار نیاز به دانلود برنامه لازمه خود را دارید .
در قسمت بالا 4 دکمه وجود دارد که به ترتیب عبارتند از:
Close: برای بستن پنجره
Fits window size: برای تغییر اندازه پنجره به بهترین سایز متناسب با لغات Menu: تنظیمات برنامه
Fix current window…: با این کار پنجره همیشه در جلوی برنامه ها قرار می گیرد.
در قسمت میانی ترجمه لغت را میتوان دید. اما در قسمت پایین دو لینک وجود دارد:
Online Glossaries: اگر به اینترنت متصل باشید معنی لغت مورد نظر در تمام دیکشنریها به نمایش در می آید.
Spelling Alternatives : تمام لغاتی که شبیه لغت مورد نظر می باشد به نمایش در می آید. این ویژگی زمانی به درد می خورد که هجای یک لغت را به درستی ندانید
در قسمت بالا زیر نوار عنوان چندین دکمه وجود دارد، دو دکمه که به شکل مثلث هستند لغت بعد و قبل را نشان می دهند، و اگر روی دکمه Sidebar کلیک کنید منوی سایدبار نشان داده می شود که شامل این موارد است:
در قسمت Results تمام دیکشنریهایی که نصب کرده اید و لغت توسط آنها ترجمه شده است به نمایش در می آید که با کلیک بر روی هر یک ترجمه آن دیکشنری به نمایش در می آید.
Glossary options: در این قسمت تمام دیکشنریهایی را که نصب کرده اید نمایان است. در این قسمت می توانید مکان هر یک از آنها را مشخص و آنها را حذف یا نصب نمایید.
Web Search: در این قسمت لغت مورد نظر به وسیله موتوهای جستجو مشخص می شود.
Conversions: در این قسمت که کمی جالب است می توانید تبدیلاتی از قبیل واحد پول و زمان و اندازه ها را انجام دهید. (اگر در بابیلون عددی را وارد کنید آن عدد در این قسمت به واحدهای دیگر تبدیل می شود)
وقتی لغتی را وارد کنید ترجمه آن در کادر ترجمه نمایان می شود. اگر این لغت در یکی از دیکشنریهای مربوط به خود بابیلون ترجمه شود در کنار لغت نوع آن به وسیله یک حرف n یا v یا adj یا ... (اسم، فعل، صفت و ...) مشخص می شود، در بابیلون 5 در کنار این حرف مثلثی قرار دارد که اگر روی آن کلیک کنید لیستی تمام مشخصات کلمه از قبیل جمع و مفرد و ماضی و ... را نشان می دهد. سپس اگر روی هر کدام از لغات درون لیست کلیک کنید منویی به نمایش در می آید که شامل دو گزینه است، اولی آن لغت را کپی می کند و بعدی آن را درون برنامه ای که اکنون اجرا شده است Paste می کند.